仙家之語(yǔ)?
張毅有些無(wú)語(yǔ)。他所說(shuō)的話,分明是鏡州的通用語(yǔ)言,無(wú)論凡人還是修仙者都在使用,哪里是什么仙家之語(yǔ)。
不過(guò),這人說(shuō)話磕磕絆絆,應(yīng)該也不是太熟練的樣子,張毅也沒(méi)空給他糾正過(guò)錯(cuò)。
他掃了一眼地上的眾人,淡淡地道:“我來(lái)此地,并不是有意為難大家。我的語(yǔ)言他們不通,你讓他們先起來(lái)吧。”
“是是?!蹦侨诵‰u啄米般的點(diǎn)頭。
轉(zhuǎn)過(guò)身之后,那人口中嘰里咕嚕的說(shuō)了一通,甲板上的眾人紛紛露出驚喜之色,爬了起來(lái)。
不過(guò),他們都刻意與張毅保持著一段距離,露出拘謹(jǐn)?shù)臉幼?,似乎仍然?duì)張毅心存一分畏懼。
張毅也不在意,溫言道:“你們都是從什么地方來(lái)的漁民?這個(gè)島又叫做什么?”
魏三連忙答道:“小人來(lái)自海螺島,這些人,都是同村的村民。海螺離這里有三四百里的距離,遠(yuǎn)得很,除了一些淡季,我們很少來(lái)這里打漁。
這座島嶼名叫季子島,是個(gè)荒涼之地。由于太多狹小,又常常會(huì)發(fā)生巖漿噴濺的現(xiàn)象,所以沒(méi)有人敢在這里長(zhǎng)居?!?/p>
聽(tīng)魏三解釋了一通,張毅的眉頭漸漸皺了起來(lái)。
他發(fā)現(xiàn),自己原來(lái)想差了。這些人并不是從大陸上來(lái)的,而是本來(lái)就居住在島上的島民,而且就連他們也沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)哪里有什么大陸。
或許在他們的印象中,根本沒(méi)有“大陸”這個(gè)概念。
這次玩笑開(kāi)大發(fā)了。他實(shí)在沒(méi)想到,這個(gè)傳送陣居然將他傳出了鏡州轄區(qū),直接拋到了這荒野之地。
摸著下巴沉思了半晌,張毅終于從最初的震驚中醒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。不論怎么說(shuō),得先弄清自己的位置再說(shuō)。
從這些漁民身上,恐怕不可能得到這些信息,必須得找一些修仙者才行。畢竟,修仙者的活動(dòng)范圍,比普通的凡人大了不少,了解的事情也多。
“魏三,你幫我在船艙內(nèi)安排個(gè)住處,我會(huì)在這里住上一段時(shí)間,跟你學(xué)習(xí)一下這里的語(yǔ)言。這應(yīng)該沒(méi)有問(wèn)題吧?”
“沒(méi)問(wèn)題,一點(diǎn)問(wèn)題都沒(méi)有。”魏三忙不迭的說(shuō)道。
張毅滿(mǎn)意的點(diǎn)了點(diǎn)頭。要想在這里生存下去,與這里的人溝通是免不了的。因此,他的當(dāng)務(wù)之急,就是學(xué)會(huì)這里的語(yǔ)言,以便與他們溝通。
而且張毅發(fā)現(xiàn),從外貌上來(lái)看,這些人與鏡州之人并沒(méi)有什么不同,若非語(yǔ)言不通,很難從二者之間分辨出來(lái)。
這樣一來(lái),只要他熟練了這里的語(yǔ)言,就可以完全融入其中,再也沒(méi)有人能夠發(fā)現(xiàn)自己這個(gè)“外來(lái)戶(hù)”了。
畢竟,他知道,許多地方的修仙者都有一種排異的情緒,對(duì)于非本地的修士,一向都沒(méi)有什么好臉色的。
魏三一路小跑,應(yīng)該是去找船東商量此事去了。用不了一會(huì)兒,他就帶著一位中年人快步走了過(guò)來(lái)。
那名中年人先是抱拳行禮,口中又是嘰里咕嚕一陣聒噪,然后由魏三翻譯出來(lái)。